果戈理私观译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...果戈理私观译者附记〔1〕 立野信〔2〕原是日本的左翼作家,后来脱离了,对于别人的说他转入了相反的营盘,他却不服气,只承认了政治上的“败北”,目下只还在彷徨。果戈理私观是从本年四月份的文学评论里译出来的,并非怎么精深作,但说...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1040.html

罗生门译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...罗生门译者附记〔1〕 芥川氏的作品,我先前曾经介绍过了。这一篇历史的小说(并不是历史小说),也算他的佳作,取古代的事实,注进新的生命去,便与现代人生出干系来。这时代是平安朝(就是西历七九四年迁都京都改名平安城以后的四百年间),出典是在...

http://wenxue360.com/luxun/archives/980.html

洞窟译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...洞窟译者附记〔1〕 俄国十月革命后饥荒情形的描写,中国所译的已有好几篇了。但描写寒冷苦的小说,却尚不多见。萨弥亚丁(Evgenü Samiatin)〔2〕是革命前就已出名的作家,这一篇巧妙地写出人民因饥寒而复归于原始生活的状态。为了...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1012.html

北欧文学的原理译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...托尔斯泰短篇内。 发行所同上。 十二个,胡学〔9〕译。未名丛刊〔10〕之一。北京北新书局发行。 一九二八年十月九日,译者附记 【注解】 〔1〕本篇连同北欧文学的原理译文,最初印入壁下译丛 〔2〕片上先生 即片上伸。 〔...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1000.html

自己发见的欢喜译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...想去寻一个懂法文的朋友来修改他;但现在暂且这样的敷衍着。 十月一日,译者附记 【注解】 〔1〕本篇连同自己发见的欢喜(原书第二部分之第二节)的译文,最初发表于一九二四年十月二十六日晨报副镌,后未印入单行本。 〔2〕波特莱尔(C....

http://wenxue360.com/luxun/archives/984.html

鼻子译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...鼻子译者附记〔1〕 芥川氏是日本新兴文坛中一个出名的作家。田中纯评论他说,“在芥川氏的作品上,可以看出他用了性格的全体,支配尽所用的材料的模样来。这事实,便使我们起了这感觉,就是感得这作品是完成的”。他的作品所用的主题,最多的是希望已...

http://wenxue360.com/luxun/archives/979.html

会友译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...会友译者附记〔1〕 会友就是上期登过序文的笠井镇夫译本山民牧唱中的一篇,用诙谐笔,写一点不登大雅之堂的山村里的名人故事,和我先曾绍介在文学〔2〕翻译专号上的山中笛韵〔3〕,情景的阴郁和玩皮,真有天渊之隔。但这一篇里...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1020.html

连翘译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...连翘译者附记〔1〕 契里珂夫〔2〕(Evgeni Tshirikov)的名字,在我们心目中还很生疏,但在俄国,却早算一个契诃夫以后的智识阶级的代表著作者,全集十七本,已经重印过几次了。 契里珂夫以一八六四年生于凯山〔3〕,从小住在村落...

http://wenxue360.com/luxun/archives/962.html

社会教育与趣味译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...社会教育与趣味译者附记〔1〕 按原文本非学说。顾以我国美育之论。方洋洋盈耳。而抑扬皆未得其真。甚且误解美谊。此篇立说浅近。颇与今日吾情近合。爰为迻译。以供参鉴。然格于刊例。无可编类。故附学说〔2〕之后。阅者谅 【注解】 〔1〕本篇...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1031.html

文艺鉴赏的四阶段译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...文艺鉴赏的四阶段译者附记〔1〕 先前我想省略的,是这一节中的几处,现在却仍然完全译出,所以序文〔2〕上说过的“别一必要”,并未实行,因为译到这里时,那必要已经不成为必要了。十月四日,译者附记 【注解】 〔1〕本篇连同文艺鉴赏的四...

http://wenxue360.com/luxun/archives/986.html

共找到892,536个结果,正在显示第2页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2